Luke 4:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) où il fut tenté par le diable durant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, quand ils furent passés, il eut faim.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il y fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent passés, il eut faim.
French (Catholique Crampon 1923) pendant quarante jours tenté par le diable. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, quand ils furent passés, il eut faim.
French (J.N. Darby) 1885 étant tenté par le diable quarante jours. Et il ne mangea rien pendant ces jours-là; et lorsqu'ils furent accomplis, il eut faim.
French (La Bible expliquée) Il y fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent passés, il eut faim.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu'ils furent écoulés, il eut faim.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) où il fut mis à l'épreuve par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent achevés, il eut faim.
French (Zoque, Francisco León) Jen o it cuarenta jama. Yatzi'ajcu'is nømna'ṉ syun chøjquis a ver jujchena'ṉ muspa yac tocoya. Jesusis ja cyu't ni tiyø jic jama. Cøjtu'jcam cuarenta jama, nømna'ṉ 'yosu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) pendant quarante jours, étant tenté par le diable. Et il ne mangea rien durant ces jours-là; et après qu'ils furent achevés, il eut faim.
French Jerusalem 1998 durant 40 jours, tenté par le diable. Il ne mangea rien en ces jours-là et, quand ils furent écoulés, il eut faim.
French Machaira 2012 Où il fut tenté par sa contrariété humaine pendant quarante jours, et il ne mangea rien durant ces jours-là; mais après qu’ils furent passés, il eut faim.
French Martin 1744 Et il fut tenté du diable quarante jours, et ne mangea rien du tout durant ces jours-là, mais après qu'ils furent passés, finalement il eut faim.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu'ils furent écoulés, il eut faim.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il y fut mis à l'épreuve par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent passés, il eut faim.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent achevés, il eut faim.
French OST (Ostervald) Et là il fut tenté par le diable pendant quarante jours, et il ne mangea rien durant ces jours-là; mais après qu'ils furent passés, il eut faim.
French OST - Osterwald Où il fut tenté par l’esprit accusateur pendant quarante jours, et il ne mangea rien durant ces jours-là; mais après qu'ils furent passés, il eut faim.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Là, pendant 40 jours, l’esprit du mal tente Jésus. Celui-ci ne mange rien pendant ces jours-là, ensuite, il a faim.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 étant pendant quarante jours tenté par le diable. Et il ne mangeait rien durant ces jours-là, et lorsqu'ils furent terminés il eut faim.
French S21 2007 (Bible Segond 21) où il fut tenté par le diable pendant 40 jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand cette période fut passée, il eut faim.
French Vigouroux 1902 Bible pendant quarante jours, et il fut tenté par le diable. Et il ne mangea rien durant ces jours-là, et lorsqu'ils furent écoulés, il eut faim.