Luke 4:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus, rempli de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée. Sa réputation se répandit dans toute la région. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus retourna en Galilée, plein de la puissance du Saint-Esprit. On se mit à parler de lui dans toute cette région. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus retourna avec la puissance de l’Esprit en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la région. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus s'en retourna en Galilée, dans la puissance de l'Esprit; et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus retourna en Galilée, plein de la puissance du Saint-Esprit. On se mit à parler de lui dans toute cette région. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit; le bruit s'en répandit dans toute la région. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús vitu' Galilea nas co'aṉjajme'omo, más pømitzi' Masanbø Espiritu Santo'is. Mumu nasvindumø tzamdøju lo que ti chøc Jesusis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus, dans la puissance de l'Esprit, s'en retourna en Galilée; et sa renommée se répandit par toute la contrée d'alentour. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit, et une rumeur se répandit par toute la région à son sujet. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus s’en retourna en Galilée, dans la puissance de l’Esprit, et sa réputation courut par tout le pays d’alentour. |
| French Martin 1744 | Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit saint. On se mit à parler de lui dans toute cette région. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans toute la région. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus s'en retourna en Galilée par le mouvement de l'Esprit, et sa réputation courut par tout le pays d'alentour. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus s'en retourna en Galilée, par le mouvement de l'Esprit, et sa réputation courut par tout le pays d'alentour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus, rempli de la force de l’Esprit Saint, revient en Galilée. Les gens commencent à parler de lui dans toute la région. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus, animé de la puissance de l'Esprit, revint en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la contrée voisine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa réputation gagna toute la région. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays. |