Luke 4:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque le diable eut achevé de le soumettre à toutes sortes de tentations, il s’éloigna de lui jusqu’au temps fixé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après avoir achevé de tenter Jésus de toutes les manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à une autre occasion.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant épuisé toute tentation, le diable s’éloigna de lui jusqu’au temps (marqué).
French (J.N. Darby) 1885 Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d'avec lui pour un temps.
French (La Bible expliquée) Après avoir achevé de tenter Jésus de toutes les manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à une autre occasion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après avoir achevé de le mettre à l'épreuve, le diable s'éloigna de lui pour un temps.
French (Zoque, Francisco León) Yatzi'ajcu'is mumu jetse nømna'ṉ sun yac toco'is Jesús. Jicsye'c chajcu para eya jamacøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le diable ayant achevé toute la tentation, se retira de lui jusqu'à une autre occasion.
French Jerusalem 1998 Ayant ainsi épuisé toute tentation, le diable s'éloigna de lui jusqu'au moment favorable.
French Machaira 2012 Et sa contrariété humaine ayant achevé toute la tentation, se dégagea de lui pour un temps.
French Martin 1744 Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d'avec lui; pour un temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après avoir achevé de tenter Jésus de toutes les manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à une autre occasion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après avoir achevé de le tenter, le diable s'éloigna de lui jusqu'à une autre occasion.
French OST (Ostervald) Et le diable ayant achevé toute la tentation, se retira de lui pour un temps.
French OST - Osterwald Et l’accusateur ayant achevé toute la tentation, se retira de lui pour un temps.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’esprit du mal a complètement fini de tenter Jésus, il le quitte jusqu’au moment que Dieu a fixé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le diable ayant épuisé toute espèce de tentation s'éloigna de lui jusques à une autre occasion.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable.
French Vigouroux 1902 Bible Après avoir achevé toutes ces tentations, le diable s'éloigna de lui pour un temps.