Luke 4:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus répondit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus lui répondit: «L'Écriture déclare: “Ne mets pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus répondant lui dit: «Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, répondant, lui dit: Il est dit: "Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu". |
| French (La Bible expliquée) | Jésus lui répondit: « L'Écriture déclare: “Ne mets pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis ñøjayu: ―Ji'n ø tøjmø'ni porque chamupøte Diosis libru'omo: “Uy mi ndzøjquis mi Ṉgomi Dios o'ca maṉba chøqui como chambase”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus répondant lui dit: est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Jésus lui répondit: "Il est dit: Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu." |
| French Machaira 2012 | Mais Jésus se répliqua: Il est dit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. |
| French Martin 1744 | Mais Jésus répondant, lui dit: il a été dit: tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus lui répondit: « L'Écriture déclare: “Tu ne mettras pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. |
| French OST - Osterwald | Mais Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus lui répond: « Dans les Livres Saints on lit: “Tu ne dois pas provoquer le Seigneur ton Dieu.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus lui répliqua: «Il a été dit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus lui répondit: «Il est dit: Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu. » |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus lui répondit : Il a été dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. |