Luke 4:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et encore : Ils te porteront sur leurs mains pour que ton pied ne heurte pas de pierre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et encore: “Ils te porteront sur leurs mains pour éviter que ton pied ne heurte une pierre.” »
French (Catholique Crampon 1923) et: Ils vous prendront sur leurs mains, de peur que votre pied ne heurte contre une pierre.»
French (J.N. Darby) 1885 et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre".
French (La Bible expliquée) Et encore: “Ils te porteront sur leurs mains pour éviter que ton pied ne heurte une pierre.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et: Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.
French (Zoque, Francisco León) Cyø'omo maṉba mi ñømaṉyaje va' jana mi ñejpinduc ni tza'cøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et: Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
French Jerusalem 1998 Et encore: Sur leurs mains, ils te porteront, de peur que tu ne heurtes du pied quelque pierre."
French Machaira 2012 Et qu’ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne se frappe contre quelque pierre.
French Martin 1744 Et qu'ils te porteront en leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et:Ils te porteront sur les mains,De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et encore: “Ils te porteront sur leurs mains pour que ton pied ne heurte pas de pierre.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte une pierre.
French OST (Ostervald) Et qu'ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre quelque pierre.
French OST - Osterwald Et qu'ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne se frappe contre quelque pierre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils te porteront dans leurs bras pour que tes pieds ne heurtent pas les pierres.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et que ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et: Ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre. »
French Vigouroux 1902 Bible et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.