Luke 4:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il donnera des ordres ╵ à ses anges à ton sujet, pour qu’ils veillent sur toi, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | car l'Écriture déclare: “Dieu ordonnera à ses anges de te garder.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | car il est écrit: Il donnera pour vous des ordres à ses anges pour vous garder, |
| French (J.N. Darby) 1885 | car il est écrit: "Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour te garder; |
| French (La Bible expliquée) | car l'Écriture déclare: “Dieu ordonnera à ses anges de te garder.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu'ils te gardent; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car il est écrit: Il donnera à ses anges des ordres à ton sujet, afin qu'ils te gardent; |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque jachø'yupøte Diosis libru'omo: Diosis ṉgyø'vejayajpa ñu'cscuy va' mi ṉguendatzøcyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il est écrit: Il donnera ordre à ton sujet à ses anges de te garder, |
| French Jerusalem 1998 | car il est écrit: Il donnera pour toi des ordres à ses anges, afin qu'ils te gardent. |
| French Machaira 2012 | Car il est écrit, qu’il ordonnera à ses anges d’avoir soin de toi, pour te garder; |
| French Martin 1744 | Car il est écrit qu'il ordonnera à ses Anges de te conserver! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet,Afin qu'ils te gardent; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | car l'Écriture déclare: “Dieu ordonnera à ses anges de te garder.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il donnera pour toi des ordres à ses anges Afin qu'ils te gardent; |
| French OST (Ostervald) | Car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi, pour te garder; |
| French OST - Osterwald | Car il est écrit, qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi, pour te garder; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, dans les Livres Saints on lit: “Dieu commandera à ses anges de te garder. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car il est écrit que Il donnera pour toi des ordres à Ses anges, afin qu'ils te protègent, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il donnera, à ton sujet, ordre à ses anges de te garder |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il est écrit : Il a donné des ordres à ses anges à ton sujet, afin qu'ils te gardent, |