Luke 3:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. Cette année-là, Dieu adressa la parole à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Hanne et Caïphe étaient grands -prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French (Catholique Crampon 1923) | au temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut sur Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert. |
| French (La Bible expliquée) | Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et du temps des grands prêtres Anne et Caïphe – la parole de Dieu parvint à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Anás y Caifás pane covi'najøna'ṉ. Jicsye'c Diosis 'yo'nøy Zacariasis 'yune Juan cuando jya'ijnømømøna'ṉ ijtu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | du temps du souverain sacrificateur Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French Jerusalem 1998 | sous le pontificat d'Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French Machaira 2012 | Sous la souveraine sacrificature d’Anne et de Caïphe, la Parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French Martin 1744 | Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe – la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French OST (Ostervald) | Anne et Caïphe étant souverains sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French OST - Osterwald | Sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la Parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Hanne et Caïphe sont grands-prêtres. À ce moment-là, dans le désert, Dieu adresse sa parole à Jean, le fils de Zakarie, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sous le pontificat d'Annas et de Caïaphas, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et Anne et Caïphe étaient grands-prêtres. C'est alors que la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert, |
| French Vigouroux 1902 Bible | sous les grands prêtres Anne et Caïphe, la parole du Seigneur se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |