Luke 3:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il tient en main sa pelle à vanner, pour nettoyer son aire de battage, et il amassera le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il tient en sa main la pelle à vanner pour séparer le grain de la paille. Il amassera le grain dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint jamais.»
French (Catholique Crampon 1923) Dans sa main est le van pour nettoyer son aire et amasser le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.»
French (J.N. Darby) 1885 Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu inextinguible.
French (La Bible expliquée) Il tient en sa main la pelle à vanner pour séparer le grain de la paille. Il amassera le grain dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint jamais. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il a sa fourche à la main, il va nettoyer son aire; il recueillera le blé dans sa grange, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas.
French (Zoque, Francisco León) Como tum pøn ñø'ijtu'is cyø'om yemguy listo va'cø cyøsujø trigo pyuj va'cø pyuj ñaca, jetse je maṉbapø mini, je'is maṉba cyøpinyaj pøn. Y como vøjpø pyuj ndø tu'mba va'cø ndø aṉne'ṉga, y ñaca ndø pyøṉbø'japya, jetse je'is maṉba yac tu'myaj vøjta'mbø pøn tyøjcomo, y yatzita'mbø maṉba pyonbø'yaj ji'n tu'yipø juctyøjcomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a son van en sa main; il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera la balle au feu qui ne s'éteint point.
French Jerusalem 1998 Il tient en sa main la pelle à vanner pour nettoyer son aire et recueillir le blé dans son grenier; quant aux bales, il les consumera au feu qui ne s'éteint pas."
French Machaira 2012 Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s’éteint point.
French Martin 1744 Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il tient en sa main la pelle à vanner pour séparer le grain de la paille. Il amassera le grain dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint jamais. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il a son van à la main, puis il nettoiera son aire, il amassera le blé dans son grenier, mais brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas.
French OST (Ostervald) Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la balle, au feu qui ne s'éteint point.
French OST - Osterwald Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s'éteint point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans la cour, il tient son van dans les mains pour séparer le grain de la paille. Il va ranger son grain dans le grenier, mais la paille, il va la brûler dans le feu qui ne s’éteint pas! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il tient son van dans sa main pour nettoyer son aire et serrer le blé dans son grenier; mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a sa pelle à la main; il nettoiera son aire de battage et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas.»
French Vigouroux 1902 Bible Le van est dans sa main, et il nettoiera son aire ; et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas.