Luke 3:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les foules lui demandèrent alors : Que devons-nous faire ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens lui demandaient: «Que devons-nous donc faire?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les foules lui demandaient: «Que devons-nous donc faire?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les foules l'interrogèrent, disant: Que faut-il donc que nous fassions? |
| French (La Bible expliquée) | Les gens lui demandaient: « Que devons-nous donc faire? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les foules l'interrogeaient: Que devons-nous donc faire? |
| French (Zoque, Francisco León) | Y vøti pø'nis 'yocva'cyaj Juan: ―¿Jujche vøjø va' ndzøctamø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les foules l'interrogeaient disant: Qu'avons-nous donc à faire? |
| French Jerusalem 1998 | Et les foules l'interrogeaient, en disant: "Que nous faut-il donc faire?" |
| French Machaira 2012 | Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc? |
| French Martin 1744 | Alors les troupes l'interrogèrent, disant: que ferons-nous donc? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les foules lui demandaient: « Que devons-nous donc faire? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les foules l'interrogeaient: Que ferons-nous donc? |
| French OST (Ostervald) | Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc? |
| French OST - Osterwald | Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les foules demandent à Jean: « Qu’est-ce qu’il faut faire? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la foule lui demandait: «Qu'avons-nous donc à faire?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La foule l'interrogeait: «Que devons-nous donc faire?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les foules l'interrogeaient, en disant : Que ferons-nous donc ? |