Luke 24:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elles se souvinrent alors des paroles de Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elles se rappelèrent alors les paroles de Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et elles se ressouvinrent de ses paroles et, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
| French (La Bible expliquée) | Elles se rappelèrent alors les paroles de Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces yomo'is jyajmutzøcyaju jujche o chame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
| French Jerusalem 1998 | Et elles se rappelèrent ses paroles. |
| French Machaira 2012 | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
| French Martin 1744 | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et elles se souvinrent des paroles de Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elles se rappelèrent alors les paroles de Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et elles se souvinrent des paroles de Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
| French OST - Osterwald | Et elles se souvinrent de ses paroles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les femmes se souviennent des paroles de Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elles se souvinrent de ses paroles, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles se souvinrent alors des paroles de Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et elles se ressouvinrent de ses paroles. |