Luke 24:51 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant qu’il les bénissait, il les quitta et fut enlevé au ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et fut enlevé au ciel.
French (Catholique Crampon 1923) Et tandis qu’il les bénissait, il s’éloigna d’eux, et il était enlevé vers le ciel.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva qu'en les bénissant, il fut séparé d'eux, et fut élevé dans le ciel.
French (La Bible expliquée) Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et fut enlevé au ciel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et fut enlevé au ciel.
French (Zoque, Francisco León) Y tujcu que nømna'ṉ cyømasa'nøyaju'øc Jesusis apostoles, entonces tzu'ṉ Jesús jetcø'mda'm, y nømaṉdøj tzajpomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva, pendant qu'il les bénissait, qu'il se sépara d'avec eux.
French Jerusalem 1998 Et il advint, comme il les bénissait, qu'il se sépara d'eux et fut emporté au ciel.
French Machaira 2012 Et il arriva, comme il les bénissait, qu’il se sépara d’eux, et fut exalté au Très-Haut.
French Martin 1744 Et il arriva qu'en les bénissant, il se sépara d'eux, et fut élevé au ciel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et fut enlevé au ciel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et fut enlevé au ciel.
French OST (Ostervald) Et il arriva, comme il les bénissait, qu'il se sépara d'avec eux, et fut élevé au ciel.
French OST - Osterwald Et il arriva, comme il les bénissait, qu'il se sépara d'eux, et fut exalté au Très-Haut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant qu’il les bénit, il les quitte et monte auprès de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il advint, pendant qu'il les bénissait, qu'il se sépara d'eux; et il était enlevé au ciel;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant qu'il les bénissait, il les quitta et fut enlevé au ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Et il arriva, tandis qu'il les bénissait, qu'il se sépara d'eux, et il était enlevé au ciel.