Luke 24:50 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par la suite il les emmena hors de la ville jusqu’aux environs de Béthanie et là, élevant ses mains, il les bénit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis Jésus les emmena hors de la ville, près de Béthanie, et là, il leva les mains et les bénit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il les emmena jusque vers Béthanie, et, levant les mains, il les bénit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il les mena dehors jusqu'à Béthanie, et, levant ses mains en haut, il les bénit. |
| French (La Bible expliquée) | Puis Jésus les emmena hors de la ville, près de Béthanie, et là, il leva les mains et les bénit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il les emmena jusque vers Béthanie, puis il leva les mains et les bénit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñømaṉyaj apostoles tzu'ṉyaj Jerusalén gumgu'yomo hasta que maṉyaj Betania cumgu'yomo. Y jen yøcte'n cyø' y cyømasa'nøyaju apostoles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il les mena dehors, jusque vers Béthanie, et, élevant ses mains, il les bénit. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il les emmena jusque vers Béthanie et, levant les mains, il les bénit. |
| French Machaira 2012 | Il les mena ensuite dehors jusqu’à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit. |
| French Martin 1744 | Après quoi il les mena dehors jusqu'en Béthanie, et levant ses mains en haut, il les bénit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis Jésus les emmena hors de la ville, près de Béthanie, et là, il leva les mains et les bénit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il les emmena jusque vers Béthanie, puis il leva les mains et les bénit. |
| French OST (Ostervald) | Il les mena ensuite hors de la ville, jusqu'à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit. |
| French OST - Osterwald | Il les mena ensuite dehors jusqu'à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite Jésus emmène ses disciples près du village de Béthanie. Il lève les mains pour les bénir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il les conduisit hors de la ville jusques à Béthanie, et ayant élevé ses mains il les bénit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il les conduisit jusque vers Béthanie, puis il leva les mains et les bénit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis il les conduisit dehors, vers Béthanie ; et ayant levé les mains, il les bénit. |