Luke 24:50 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par la suite il les emmena hors de la ville jusqu’aux environs de Béthanie et là, élevant ses mains, il les bénit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Jésus les emmena hors de la ville, près de Béthanie, et là, il leva les mains et les bénit.
French (Catholique Crampon 1923) Et il les emmena jusque vers Béthanie, et, levant les mains, il les bénit.
French (J.N. Darby) 1885 Et il les mena dehors jusqu'à Béthanie, et, levant ses mains en haut, il les bénit.
French (La Bible expliquée) Puis Jésus les emmena hors de la ville, près de Béthanie, et là, il leva les mains et les bénit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il les emmena jusque vers Béthanie, puis il leva les mains et les bénit.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ñømaṉyaj apostoles tzu'ṉyaj Jerusalén gumgu'yomo hasta que maṉyaj Betania cumgu'yomo. Y jen yøcte'n cyø' y cyømasa'nøyaju apostoles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il les mena dehors, jusque vers Béthanie, et, élevant ses mains, il les bénit.
French Jerusalem 1998 Puis il les emmena jusque vers Béthanie et, levant les mains, il les bénit.
French Machaira 2012 Il les mena ensuite dehors jusqu’à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit.
French Martin 1744 Après quoi il les mena dehors jusqu'en Béthanie, et levant ses mains en haut, il les bénit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis Jésus les emmena hors de la ville, près de Béthanie, et là, il leva les mains et les bénit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il les emmena jusque vers Béthanie, puis il leva les mains et les bénit.
French OST (Ostervald) Il les mena ensuite hors de la ville, jusqu'à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit.
French OST - Osterwald Il les mena ensuite dehors jusqu'à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite Jésus emmène ses disciples près du village de Béthanie. Il lève les mains pour les bénir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il les conduisit hors de la ville jusques à Béthanie, et ayant élevé ses mains il les bénit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il les conduisit jusque vers Béthanie, puis il leva les mains et les bénit.
French Vigouroux 1902 Bible Puis il les conduisit dehors, vers Béthanie ; et ayant levé les mains, il les bénit.