Luke 24:46 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Vous voyez, leur dit-il, les Ecritures enseignent que le Messie doit souffrir, qu’il ressuscitera le troisième jour, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et il leur dit: «Voici ce qui est écrit: le Messie doit souffrir, puis se relever d'entre les morts le troisième jour, |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il leur dit: «Ainsi il est écrit que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts le troisième jour, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Il est ainsi écrit; et ainsi il fallait que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât d'entre les morts le troisième jour, |
| French (La Bible expliquée) | et il leur dit: « Voici ce qui est écrit: le Messie doit souffrir, puis se relever d'entre les morts le troisième jour, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, qu'il se relèverait d'entre les morts le troisième jour |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjmayaju: ―Yø'cse jachø'yupø que pyenate va'cø toya'is Cristo y va'cø cya'ø y va'cø visa' tu'cay jamapit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il leur dit: C'est ainsi qu'il est écrit que le Christ doit souffrir et ressusciter d'entre les morts le troisième jour; |
| French Jerusalem 1998 | et il leur dit: "Ainsi est-il écrit que le Christ souffrirait et ressusciterait d'entre les morts le troisième jour, |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Ainsi est-il écrit, et ainsi fallait-il que le Christ souffrît, et qu’il ressuscitât des morts le troisième jour, |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: il est ainsi écrit, et ainsi il fallait que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât des morts le troisième jour; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et il leur dit: « Voici ce qui est écrit: le Christ souffrira, et ressuscitera d'entre les morts le troisième jour, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, qu'il ressusciterait d'entre les morts le troisième jour |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: C'est ainsi qu'il est écrit et qu'il fallait que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât des morts le troisième jour, |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Ainsi est-il écrit, et ainsi fallait-il que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât des morts le troisième jour, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il leur dit: « Voici ce qui est écrit dans les Livres Saints: le Messie va souffrir et, le troisième jour, il se relèvera de la mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il leur dit: «C'est ainsi qu'il a été écrit que le Christ souffrirait, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il leur dit: «Ainsi, il était écrit [– et il fallait que cela arrive –] que le Messie souffrirait et qu'il ressusciterait le troisième jour, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il leur dit : C'est ainsi qu'il est écrit, et c'est ainsi qu'il fallait que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât d'entre les morts le troisième jour, |