Luke 24:45 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus, il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Ecritures. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors il leur ouvrit l'intelligence pour qu'ils comprennent les Écritures, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors il leur ouvrit l’intelligence pour comprendre des Ecritures; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les écritures. |
| French (La Bible expliquée) | Alors il leur ouvrit l'intelligence pour qu'ils comprennent les Écritures, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Ecritures. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors il leur ouvrit l'intelligence pour comprendre les Ecritures. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis yac mijnayaj qui'psocuy va'cø cyønøctøyøyaj jachø'yuse Diosis 'yote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors il leur ouvrit l'entendement pour qu'ils comprissent les Ecritures; |
| French Jerusalem 1998 | Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Ecritures, |
| French Machaira 2012 | Alors il leur ouvrit l’esprit, pour qu’ils comprennent les Écritures. |
| French Martin 1744 | Alors il leur ouvrit l'esprit pour entendre les Ecritures. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprennent les Ecritures. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors il leur ouvrit l'intelligence pour qu'ils comprennent les Écritures, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors il leur ouvrit l'intelligence pour comprendre les Écritures. |
| French OST (Ostervald) | Alors il leur ouvrit l'esprit, pour leur faire entendre les Ecritures. |
| French OST - Osterwald | Alors il leur ouvrit l'esprit, pour qu'ils comprissent les Écritures. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus leur ouvre l’intelligence pour qu’ils comprennent les Livres Saints. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors il leur ouvrit l'esprit pour comprendre les écritures, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il leur ouvrit l'intelligence afin qu'ils comprennent les Ecritures |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Ecritures. |