Luke 24:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il le prit et le mangea sous leurs yeux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il le prit et le mangea devant eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il le prit et en mangea devant eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'ayant pris, il en mangea devant eux. |
| French (La Bible expliquée) | Il le prit et le mangea devant eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il en prit, et il mangea devant eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il le prit et le mangea devant eux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis pyøjcu y vi'c je'tis vyi'naṉdøjquita'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence. |
| French Jerusalem 1998 | Il le prit et le mangea devant eux. |
| French Machaira 2012 | Et l’ayant pris il en mangea en leur présence. |
| French Martin 1744 | Et l'ayant pris, il mangea devant eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il en prit, et il mangea devant eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il le prit et le mangea devant eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il le prit et le mangea devant eux. |
| French OST (Ostervald) | Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence. |
| French OST - Osterwald | Et l'ayant pris il en mangea en leur présence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus le prend et il le mange devant eux. Ensuite il leur dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et l'ayant prise, il mangea devant eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il en prit et mangea devant eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et après qu'il en eut mangé devant eux, prenant les restes, il les leur donna. |