Luke 24:43 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il le prit et le mangea sous leurs yeux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il le prit et le mangea devant eux.
French (Catholique Crampon 1923) Il le prit et en mangea devant eux.
French (J.N. Darby) 1885 et l'ayant pris, il en mangea devant eux.
French (La Bible expliquée) Il le prit et le mangea devant eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il en prit, et il mangea devant eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il le prit et le mangea devant eux.
French (Zoque, Francisco León) Jesusis pyøjcu y vi'c je'tis vyi'naṉdøjquita'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence.
French Jerusalem 1998 Il le prit et le mangea devant eux.
French Machaira 2012 Et l’ayant pris il en mangea en leur présence.
French Martin 1744 Et l'ayant pris, il mangea devant eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il en prit, et il mangea devant eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il le prit et le mangea devant eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il le prit et le mangea devant eux.
French OST (Ostervald) Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence.
French OST - Osterwald Et l'ayant pris il en mangea en leur présence.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus le prend et il le mange devant eux. Ensuite il leur dit:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et l'ayant prise, il mangea devant eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il en prit et mangea devant eux.
French Vigouroux 1902 Bible Et après qu'il en eut mangé devant eux, prenant les restes, il les leur donna.