Luke 24:40 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il dit ces mots et leur montra ses mains et ses pieds. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ce disant, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French (La Bible expliquée) | Il dit ces mots et leur montra ses mains et ses pieds. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjmayaju'cam jetse, isindzi'yaj cyø' y cyoso. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French Jerusalem 1998 | Ayant dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French Machaira 2012 | En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French Martin 1744 | Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | [Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.] |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il dit ces mots et leur montra ses mains et ses pieds. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French OST (Ostervald) | En leur disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French OST - Osterwald | En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En disant cela, il leur montre ses mains et ses pieds. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en disant cela il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et après avoir dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds. |