Luke 24:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Pourquoi êtes-vous troublés ? leur dit-il. Pourquoi les doutes envahissent-ils votre cœur ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Jésus leur dit: «Pourquoi êtes-vous troublés? Pourquoi avez-vous ces doutes dans vos cœurs? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur dit: «Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos coeurs? |
| French (La Bible expliquée) | Mais Jésus leur dit: « Pourquoi êtes-vous troublés? Pourquoi avez-vous ces doutes dans vos cœurs? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s'élèvent-elles dans vos coeurs? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés? Pourquoi des doutes vous viennent-ils? |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñøjmayaju: ―¿Ticøtoya o'ca jujchese mi ñdyuctamba, y ticøtoya it ti mi mbensatzøctam mi ndzoco'yomda'm? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des pensées s'élèvent-elles dans votre cœur? |
| French Jerusalem 1998 | Mais il leur dit: "Pourquoi tout ce trouble, et pourquoi des doutes montent-ils en votre coeur? |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s’élève-t-il des pensées contraires dans vos cœurs? |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s'élèvent-elles dans vos cœurs? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Jésus leur dit: « Pourquoi êtes-vous troublés? Pourquoi avez-vous ces doutes dans vos cœurs? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés et pourquoi ces raisonnements s'élèvent-ils dans vos cœurs? |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s'élève-t-il des pensées dans vos cœurs? |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s'élève-t-il des pensées contraires dans vos coeurs? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Jésus leur dit: « Pourquoi êtes-vous troublés? Pourquoi penser en vous-mêmes: “Qu’est-ce qui se passe?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il leur dit: «Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des pensées montent-elles dans votre cœur? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais il leur dit: «Pourquoi êtes-vous troublés et pourquoi de pareilles pensées surgissent-elles dans votre cœur? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il leur dit : Pourquoi vous troublez-vous ? et pourquoi de telles pensées s'élèvent-elles dans vos cœurs ? |