Luke 24:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ils furent saisis de crainte et d’effroi, croyant voir un esprit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils furent saisis de crainte, et même de terreur, car ils croyaient voir un fantôme.
French (Catholique Crampon 1923) Saisis de stupeur et d’effroi, ils croyaient voir un esprit.
French (J.N. Darby) 1885 Et eux, tout effrayés et remplis de crainte, croyaient voir un esprit.
French (La Bible expliquée) Ils furent saisis de crainte, et même de terreur, car ils croyaient voir un fantôme.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Saisis de frayeur et de crainte, ils pensaient voir un esprit.
French (Zoque, Francisco León) Entonces jejta'm na'chaju y o'ca jujchese tucyaju, cyomo'yaju o'ca anima nø isyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais, saisis d'épouvante et de crainte, ils pensaient voir un esprit.
French Jerusalem 1998 Saisis de frayeur et de crainte, ils pensaient voir un esprit.
French Machaira 2012 Mais eux, frappés de stupeur et d’épouvante, croyaient voir un esprit.
French Martin 1744 Mais eux tout troublés et épouvantés croyaient voir un esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils furent saisis de crainte, et même de terreur, car ils croyaient voir un fantôme.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Saisis de frayeur et de crainte, ils pensaient voir un esprit.
French OST (Ostervald) Mais eux, tout troublés et tout épouvantés, croyaient voir un esprit.
French OST - Osterwald Mais eux, frappés de stupeur et d'épouvante, croyaient voir un esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les disciples sont effrayés, ils ont très peur. En effet, ils croient voir un esprit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais saisis d'épouvante et de crainte ils s'imaginaient voir un esprit;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit,
French Vigouroux 1902 Bible Mais, troublés et épouvantés, ils croyaient voir un esprit.