Luke 24:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elles pénétrèrent à l’intérieur, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | elles entrèrent, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | elles entrèrent, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | elles entrèrent, mais elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tøjcøyaj tzatøjcomo, pero ja pya'tyaj ndø Comi Jesusis cyoṉna. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais, étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus. |
| French Jerusalem 1998 | mais, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French Machaira 2012 | Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus. |
| French Martin 1744 | Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | elles entrèrent, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | elles entrèrent, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Et y étant entrées, elles n'y trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus. |
| French OST - Osterwald | Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elles entrent, mais elles ne trouvent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et étant entrées elles ne trouvèrent pas le corps du seigneur Jésus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles entrèrent, mais elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. |