Luke 24:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mais elles n’ont pas trouvé son corps et sont venues raconter qu’elles ont vu apparaître des anges qui leur ont assuré qu’il est vivant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais n'ont pas trouvé son corps. Elles sont revenues nous raconter que des anges leur sont apparus et leur ont déclaré qu'il est vivant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire même qu’elles avaient vu une apparition d’anges qui disaient qu’il est vivant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu'elles avaient vu aussi une vision d'anges qui disent qu'il est vivant. |
| French (La Bible expliquée) | mais n'ont pas trouvé son corps. Elles sont revenues nous raconter que des anges leur sont apparus et leur ont déclaré qu'il est vivant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire qu'elles avaient eu une vision d'anges qui le disaient vivant. |
| French (Zoque, Francisco León) | pero ja pya'tayaja'm jeni Jesusis cyoṉna. Pero min nømyaje que yac isyajtøj angeles, y je angelesis ñøjmayaju que Jesús quenbati. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues disant qu'elles ont vu une apparition d'anges, qui disent qu'il est vivant. |
| French Jerusalem 1998 | et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues nous dire qu'elles ont même eu la vision d'anges qui le disent vivant. |
| French Machaira 2012 | Et n’y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu’il est vivant. |
| French Martin 1744 | Et n'ayant point trouvé son corps, elles sont revenues, en disant que même elles avaient vu une apparition d'Anges, qui disaient qu'il est vivant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais n'ont pas trouvé son corps. Elles sont revenues nous raconter qu'elles avaient eu une vision: des anges qui leur ont déclaré qu'il est vivant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont déclaré qu'il est vivant. |
| French OST (Ostervald) | Et n'y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu'il est vivant. |
| French OST - Osterwald | Et n'y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu'il est vivant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elles n’ont pas trouvé le corps de Jésus et elles sont revenues nous dire: “Des anges se sont montrés à nous. Ils nous ont dit: Jésus est vivant!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et n'ayant pas trouvé le corps, elles sont venues nous dire en outre qu'elles avaient vu une apparition d'anges qui disent qu'il est vivant; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et n'ont pas trouvé son corps; elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et ont affirmé qu'il est vivant. |