Luke 23:56 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums. Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis elles retournèrent en ville et préparèrent les huiles et les parfums pour le corps. Le jour du sabbat, elles se reposèrent, comme la loi l'ordonnait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums; et, pendant le sabbat, elles demeurèrent en repos, selon le précepte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement. |
| French (La Bible expliquée) | Puis elles retournèrent en ville et préparèrent les huiles et les parfums pour le corps. Le jour du sabbat, elles se reposèrent, comme la loi l'ordonnait. Le corps de Jésus n'est pas abandonné, mais enseveli avec honneur par un membre du Conseil supérieur, fidèle à la loi et à la promesse de Dieu, et qui avait déjà reconnu que la cause de Jésus était juste. Au début de l'évangile, le vieillard Siméon avait, lui aussi, pris le petit enfant Jésus dans ses bras (2.28). Les disciples de Jésus sont absents. Seules les femmes sont restées sur place en témoins attentifs de tous ces événements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et, s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et elles s'en retournèrent pour préparer des aromates et des parfums. Puis, pendant le sabbat, elles observèrent le repos, selon le commandement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces vitu'yaju y vyøjøtzøcyaj perfume y jajsocuy (Jesusis cyoṉña va'cø jyasyaj jetpit). Y sapøcyaju sapøjcuy jama como ijtuse aṉgui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Et le jour du sabbat, elles se reposèrent selon le commandement. |
| French Jerusalem 1998 | Puis elles s'en retournèrent et préparèrent aromates et parfums. Et le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le précepte. |
| French Machaira 2012 | Et s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums, et elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi. |
| French Martin 1744 | Puis s'en étant retournées, elles préparèrent des drogues aromatiques et des parfums; et le jour du Sabbat elles se reposèrent selon le commandement [de la Loi]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et, s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis elles retournèrent en ville et préparèrent les huiles et les parfums pour le corps. Le jour du sabbat, elles se reposèrent, comme la Loi l'ordonnait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et s'en retournèrent pour préparer des aromates et des parfums. Puis pendant le sabbat, elles observèrent le repos, selon le commandement. |
| French OST (Ostervald) | Et s'en étant retournées, elles préparèrent des drogues aromatiques et des parfums, et elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi. |
| French OST - Osterwald | Et s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums, et elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite elles rentrent chez elles. Elles préparent l’huile et les parfums pour son corps, mais, le jour du sabbat, elles ne travaillent pas. En effet, c’est interdit par la loi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et s'en étant retournées elles préparèrent des aromates et des parfums. Et pendant le sabbat elles demeurèrent en repos, selon la loi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis elles repartirent et préparèrent des aromates et des parfums. Le jour du sabbat elles se reposèrent, comme le prescrit la loi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et s'en retournant, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et, pendant le sabbat, elles se tinrent en repos, selon la loi. |