Luke 23:51 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qui n’avait pas approuvé la décision ni les actes des autres membres du Grand-Conseil. Il venait d’Arimathée, en Judée, et attendait le royaume de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) — il n’avait donné son assentiment à leur résolution ni à leur acte, — d’Arimathie, ville juive, qui attendait le royaume de Dieu,
French (J.N. Darby) 1885 (celui-ci ne s'était pas joint à leur conseil et à leur action), qui était d'Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu...;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) qui n'avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui n'avait pas participé aux décisions et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le règne de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Yø'ṉis ja ñøtu'mbajcajyaju eyata'mbø aṉgui'mba va'cø jujche chøcyajø. Y je Jose'is nømdina'ṉ jyo'jque'tu va'cø min 'yaṉgui'm Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui n'avait point consenti à leur décision ni à leur action; qui était d'Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu,
French Jerusalem 1998 Celui-là n'avait pas donné son assentiment au dessein ni à l'acte des autres. Il était d'Arimathie, ville juive, et il attendait le Royaume de Dieu.
French Machaira 2012 Qui n’avait point consenti à leur dessein, ni à leurs actes; qui était d’Arimathée, ville de Judée, et qui attendait aussi le royaume de Dieu,
French Martin 1744 Qui n'avait point consenti à leur résolution, ni à leur action, [lequel était] d'Arimathée ville des Juifs, [et] qui aussi attendait le Règne de Dieu;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) qui n'avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) qui n'avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.
French OST (Ostervald) Qui n'avait point consenti au dessein des autres, ni à ce qu'ils avaient fait, qui était d'Arimathée, ville de Judée, et qui attendait aussi le règne de Dieu,
French OST - Osterwald Qui n'avait point consenti à leur dessein, ni à leurs actes; qui était d'Arimathée, ville de Judée, et qui attendait aussi le royaume de Dieu,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 lequel n'avait point connivé à leur décision et à leur conduite, originaire d'Arimathée, ville des Juifs, qui attendait le royaume de Dieu…
French S21 2007 (Bible Segond 21) il ne s’était pas associé à la décision et aux actes des autres. Il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait lui aussi le royaume de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible qui n'avait pas consenti au dessein et aux actes des autres ; il était d'Arimathie, ville de Judée (Galilée dans Glaire), et il attendait aussi le royaume de Dieu.