Luke 23:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ils insistaient de plus en plus, disant : Il soulève le peuple avec ses idées ! Il a endoctriné toute la Judée ! Il a commencé en Galilée et il est venu jusqu’ici.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ils déclarèrent avec encore plus de force: «Il pousse le peuple à la révolte par son enseignement. Il a commencé en Galilée, a passé par toute la Judée et, maintenant, il est venu jusqu'ici.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais eux insistaient avec force, disant: «Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais ils insistaient, disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici.
French (La Bible expliquée) Mais ils déclarèrent avec encore plus de force: « Il pousse le peuple à la révolte par son enseignement. Il a commencé en Galilée, a passé par toute la Judée et, maintenant, il est venu jusqu'ici. » Ponce-Pilate est le gouverneur romain. Lui seul a le droit de condamner à mort. Les chefs religieux trouvent donc un motif politique pour accuser Jésus: il se prétend roi, il veut soulever les foules contre l'occupant romain! Au fil du texte, on voit l'accusation, la haine prendre toujours plus d'ampleur, jusqu'à entraîner la foule qui, auparavant, protégeait Jésus. Pilate ne s'y trompe pas: la royauté de Jésus n'est pas une menace d'ordre politique. Par trois fois, solennellement, il affirme l'innocence de Jésus. Hérode Antipas, le prince juif de Galilée, se trouvant à Jérusalem pour la Pâque, Pilate lui envoie Jésus, comme pour se décharger d'un cas embarrassant. Mais Antipas non plus ne peut condamner Jésus, il se contente de se moquer de lui. Pilate finira par céder et livrer Jésus à la rage meurtrière qui s'est emparée de la foule. Elle ira jusqu'à réclamer la mise en liberté d'un meurtrier reconnu: preuve, s'il en était besoin, que les accusations contre Jésus n'étaient qu'un faux prétexte. Jésus donc, l'innocent, sera condamné au supplice de la croix, régulièrement pratiqué par les Romains pour le châtiment des esclaves révoltés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ils insistèrent et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant dans toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
French (Zoque, Francisco León) Pero vøti pøn vejaṉgøtyaju va'cø chøjcayaj cyoja; ñømgomø'nayaj Pilato: ―Yøṉ pø'nis yaj quipte'ñajpa pøn 'yaṉma'yocuji'ṉ. Jetse aṉma'yopya mumu Judea nasomo. Galilea nasomo aṉma'yocho'tzu hasta yøṉsye'ṉom minu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais ils insistaient, disant: Il agite le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé par la Galilée et continué jusqu'ici.
French Jerusalem 1998 Mais eux d'insister en disant: "Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici."
French Machaira 2012 Mais ils insistaient, en disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée, jusqu’ici.
French Martin 1744 Mais ils insistaient encore davantage, disant: il émeut le peuple, enseignant par toute la Judée, et ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils déclarèrent avec encore plus de force: « Il pousse le peuple à la révolte par son enseignement. Il a commencé en Galilée, a passé par toute la Judée et, maintenant, il est venu jusqu'ici. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ils insistèrent et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant dans toute la Judée, depuis la Galilée où il a commencé, jusqu'ici.
French OST (Ostervald) Mais ils insistaient encore plus fortement, en disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée, jusqu'ici.
French OST - Osterwald Mais ils insistaient, en disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée, jusqu'ici.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais les gens insistent en disant: « Dans son enseignement, il pousse le peuple à la révolte. Il a commencé en Galilée, puis il est allé dans toute la Judée, et maintenant, il est venu ici. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ils insistaient, en disant: «Il agite le peuple, en enseignant dans toute la Judée, ayant même commencé par la Galilée jusques ici.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais ils insistèrent en disant: «Il excite le peuple à la révolte en enseignant dans toute la Judée, depuis la Galilée où il a commencé et jusqu'ici.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais ils insistaient, en disant : Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.