Luke 23:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jésus poussa un grand cri : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Après avoir dit ces mots il mourut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus s'écria d'une voix forte: «Père, je remets mon esprit entre tes mains.» Après avoir dit ces mots, il mourut.
French (Catholique Crampon 1923) Et Jésus clama d’une voix forte: «Père, je remets mon esprit entre vos mains.» Et, ce disant, il expira.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, criant à haute voix, dit: Père! entre tes mains je remets mon esprit. Et ayant dit cela, il expira.
French (La Bible expliquée) Jésus s'écria d'une voix forte: « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces mots, il mourut.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus cria: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Après avoir dit cela, il expira.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c Jesús pømi veju y nømu: ―Jatay, mitzcøs ndza'møpyø ø ⁿespiritu. Cuando nøm jetse, ca'u.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus, s'écriant d'une voix forte, dit: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
French Jerusalem 1998 et, jetant un grand cri, Jésus dit: "Père, en tes mains je remets mon esprit." Ayant dit cela, il expira.
French Machaira 2012 Et Jésus s’écriant d’une voix forte, dit: Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
French Martin 1744 Et Jésus criant à haute voix, dit: Père, je remets mon esprit entre tes mains! Et ayant dit cela, il rendit l'esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus s'écria d'une voix forte: « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces mots, il mourut.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
French OST (Ostervald) Alors Jésus, criant à haute voix, dit: Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
French OST - Osterwald Et Jésus s'écriant d'une voix forte, dit: Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus pousse un grand cri, il dit: « Père, je remets ma vie dans tes mains. » Et, après qu’il a dit cela, il meurt.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jésus parlant à haute voix, dit: «Père, c'est en Tes mains que je remets mon esprit!» Or en disant cela, il expira.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus s'écria d'une voix forte: «Père, je remets mon esprit entre tes mains.» Après avoir dit ces paroles, il expira.
French Vigouroux 1902 Bible Et criant d'une voix forte, Jésus dit : Père, je remets mon esprit entre vos mains. Et disant cela, il expira.