Luke 23:45 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le soleil resta entièrement caché. Le grand rideau du Temple se déchira par le milieu.
French (Catholique Crampon 1923) le soleil s’étant éclipsé, et le voile du sanctuaire se fendit par le milieu.
French (J.N. Darby) 1885 et le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le soleil avait disparu. Et le voile du sanctuaire se déchira par le milieu.
French (Zoque, Francisco León) Jama o tu'yi, y masandøjcombø tucu vo'te 'yaṉga'mbapø'is más masanbø cuarto, jet hasta cuc tzijtzu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French Jerusalem 1998 Le voile du Sanctuaire se déchira par le milieu,
French Machaira 2012 Le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French Martin 1744 Et le soleil fut obscurci, et le voile du Temple se déchira par le milieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French OST (Ostervald) Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French OST - Osterwald Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car le soleil s'éclipsait; et le rideau du sanctuaire se déchira par le milieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le soleil s'obscurcit et le voile du temple se déchira par le milieu.
French Vigouroux 1902 Bible Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu.