Luke 23:44 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il était environ midi, quand le pays tout entier fut plongé dans l’obscurité, et cela dura jusqu’à trois heures de l’après-midi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il était environ midi quand le soleil cessa de briller: l'obscurité se fit sur tout le pays et dura jusqu'à trois heures de l'après-midi. Le rideau suspendu dans le temple se déchira par le milieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il était alors environ la sixième heure, et il se fit des ténèbres sur la terre entière jusqu’à la neuvième heure, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or il était environ la sixième heure; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure; |
| French (La Bible expliquée) | Il était environ midi quand le soleil cessa de briller: l'obscurité se fit sur tout le pays et dura jusqu'à trois heures de l'après-midi. Le rideau suspendu dans le temple se déchira par le milieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'était déjà la sixième heure environ; il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure; |
| French (Zoque, Francisco León) | Y paṉguc jamana'ṉete, y o pi'tzø'ajnømi mumu nascøsye'ṉomo; hasta las tresye'nomo sø'ṉnøṉgue'tu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il était déjà environ la sixième heure; et il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure. |
| French Jerusalem 1998 | C'était déjà environ la sixième heure quand, le soleil s'éclipsant, l'obscurité se fit sur la terre entière, jusqu'à la neuvième heure. |
| French Machaira 2012 | Il était environ la sixième heure, et il se fit des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
| French Martin 1744 | Or il était environ six heures, et il se fit des ténèbres par tout le pays jusqu'à neuf heures; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il était environ midi quand le soleil cessa de briller: l'obscurité se fit sur toute la terre et dura jusqu'à trois heures de l'après-midi. Le rideau suspendu dans le sanctuaire se déchira par le milieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il était déjà la sixième heure environ, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure. |
| French OST (Ostervald) | Il était environ la sixième heure, et il se fit des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure. |
| French OST - Osterwald | Il était environ la sixième heure, et il se fit des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il est presque midi, le soleil s’arrête de briller. Dans tout le pays, il fait nuit jusqu’à trois heures de l’après-midi. Le rideau qui est dans le temple se déchire au milieu, en deux morceaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il était déjà environ la sixième heure, et des ténèbres survinrent sur toute la terre jusques à la neuvième heure, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'était déjà presque midi, et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à trois heures de l'après-midi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il était environ la sixième heure, et les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu'à la neuvième heure. |