Luke 23:42 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il ajouta: «Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras pour être roi.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il dit: «Jésus, souvenez-vous de moi, quand vous reviendrez avec votre royauté.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il disait à Jésus: Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume.
French (La Bible expliquée) Puis il ajouta: « Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras pour être roi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et il disait: Jésus, souviens-toi de moi quand tu entreras dans ton royaume.
French (Zoque, Francisco León) Entonces ñøjmay Jesús: ―Tø jajmutzøc øjtzi cuando minba mi aṉgui'mi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il disait à Jésus: Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume !
French Jerusalem 1998 Et il disait: "Jésus, souviens-toi de moi, lorsque tu viendras avec ton royaume."
French Machaira 2012 Et il disait à Jésus: Seigneur, souviens-toi de moi, quand tu seras entré dans ton règne.
French Martin 1744 Puis il disait à Jésus: Seigneur! souviens-toi de moi quand tu viendras en ton Règne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il ajouta: « Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras pour être roi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il dit: Jésus, souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
French OST (Ostervald) Puis il disait à Jésus: Seigneur, souviens-toi de moi quand tu seras entré dans ton règne.
French OST - Osterwald Et il disait à Jésus: Seigneur, souviens-toi de moi, quand tu seras entré dans ton règne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite il dit à Jésus: « Jésus, souviens-toi de moi, quand tu viendras comme roi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il disait à Jésus: «Souviens-toi de moi quand tu seras entré dans ton royaume.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et il dit à Jésus: «[Seigneur,] souviens-toi de moi quand tu viendras régner.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il disait à Jésus : Seigneur, souvenez-vous de moi, lorsque vous serez arrivé dans votre royaume.