Luke 23:38 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au-dessus de sa tête, il y avait un écriteau portant ces mots : « Celui-ci est le roi des Juifs ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au-dessus de lui, il y avait cette inscription: «Celui-ci est le roi des Juifs.»
French (Catholique Crampon 1923) Il y avait aussi au-dessus de lui une inscription en caractères grecs, latins et hébraïques: «Celui-ci est le roi des Juifs.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il y avait aussi au-dessus de lui un écriteau en lettres grecques, romaines, et hébraïques: Celui-ci est le roi des Juifs.
French (La Bible expliquée) Au-dessus de lui, il y avait cette inscription: « Celui-ci est le roi des Juifs. » Pour décrire Jésus sur la croix, Luc reprend des formulations de l'Ancien Testament: Jésus est au milieu des malfaiteurs comme jadis le serviteur de Dieu (És 53.12); les vêtements partagés, les moqueries, le vinaigre… invitent à voir en lui le juste qui souffre évoqué dans les Psaumes (Ps 22.19 22.8-9 69.22). Devant Jésus crucifié, les spectateurs sont divisés. Beaucoup se moquent de lui. Mais un autre, celui qu'on appelle souvent « le bon larron », reconnaît sa propre faute et déclare sa confiance en Jésus. Avec la promesse de vivre avec Jésus pour toujours, cet homme reçoit précisément le salut que Jésus est venu apporter pour la terre entière.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y avait aussi au-dessus de lui cette inscription: « Cet homme est le roi des Juifs. »
French (Zoque, Francisco León) Itque'tutina'ṉ cruzis cyopajcomo letra jayupø ñømbamø: “Yøṉete Israel pø'nis myøja'ṉ Aṉgui'mbata'm”. Jetse ijtuna'ṉ jayupø griego ote'omo y latín ote'omo y hebreo ote'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il y avait aussi au-dessus de lui une inscription: Celui-ci Est Le Roi Des Juifs.
French Jerusalem 1998 Il y avait aussi une inscription au-dessus de lui: "Celui-ci est le roi des Juifs."
French Machaira 2012 Et il y avait cette inscription au-dessus de sa tête, en grec, en latin et en hébreu que celui-ci est-LE ROI DES JUIFS.
French Martin 1744 Or il y avait au-dessus de lui un écriteau en lettres Grecques, et Romaines, et Hébraïques, [en ces mots]: CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au-dessus de lui, il y avait cette inscription: « Celui-ci est le roi des Juifs. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.
French OST (Ostervald) Et il y avait cette inscription au-dessus de sa tête, en grec, en latin, et en hébreu: CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.
French OST - Osterwald Et il y avait cette inscription au-dessus de sa tête, en grec, en latin et en hébreu: CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au-dessus de Jésus, on a mis une pancarte avec ces mots: « C’est le roi des Juifs. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il y avait encore au-dessus de lui pour inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y avait au-dessus de lui cette inscription [écrite en grec, en latin et en hébreu]: «Celui-ci est le roi des Juifs.»
French Vigouroux 1902 Bible Il y avait aussi au-dessus de lui une inscription, écrite en grec, en latin et en hébreu : Celui-ci est le roi des Juifs.