Luke 23:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les soldats aussi se moquaient de lui. Ils s’approchaient et lui présentaient du vinaigre
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les soldats aussi se moquèrent de lui; ils s'approchèrent, lui présentèrent du vinaigre
French (Catholique Crampon 1923) Les soldats aussi se moquèrent de lui, s’avançant pour lui présenter du vinaigre, et disant:
French (J.N. Darby) 1885 Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre,
French (La Bible expliquée) Les soldats aussi se moquèrent de lui; ils s'approchèrent, lui présentèrent du vinaigre
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les soldats aussi se moquaient de lui; ils venaient lui présenter du vin aigre
French (Zoque, Francisco León) Y soldado'is jetseti syijcayajque'tu; to'møyaju y yac to'ṉyaj catzu nø'.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, lui présentant du vinaigre,
French Jerusalem 1998 Les soldats aussi se gaussèrent de lui: s'approchant pour lui présenter du vinaigre,
French Machaira 2012 Les soldats aussi, en s’approchant pour lui présenter du vinaigre,
French Martin 1744 Les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les soldats aussi se moquèrent de lui; ils s'approchèrent, lui présentèrent du vinaigre
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les soldats aussi s'approchèrent pour se moquer de lui et lui présenter du vinaigre
French OST (Ostervald) Les soldats l'insultaient aussi, et s'étant approchés, ils lui présentaient du vinaigre.
French OST - Osterwald Les soldats aussi, en s'approchant pour lui présenter du vinaigre,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les soldats aussi se moquent de Jésus. Ils s’approchent de lui et ils lui offrent du vinaigre en disant: « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les soldats s'avançant le bafouèrent aussi, en lui offrant du vinaigre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les soldats aussi se moquaient de lui; ils s'approchaient pour lui présenter du vinaigre
French Vigouroux 1902 Bible Les soldats aussi l'insultaient, s'approchant de lui, et lui présentant du vinaigre,