Luke 23:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Avec Jésus, on emmena aussi deux autres hommes, des bandits qui devaient être exécutés en même temps que lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) On menait aussi deux autres, des malfaiteurs, pour être exécutés avec lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort.
French (La Bible expliquée) On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On conduisait en même temps deux autres, des malfaiteurs, qu'on allait exécuter avec lui.
French (Zoque, Francisco León) Y nømna'ṉ ñømaṉyaj Jesusji'ṉ eyapø metzcuy pøn, yatzita'mbø, va'cø yaj ca'yaj parejo Jesusji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'on menait aussi deux autres qui étaient des malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui.
French Jerusalem 1998 On emmenait encore deux malfaiteurs pour être exécutés avec lui.
French Machaira 2012 Et on menait aussi deux malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui.
French Martin 1744 Deux autres aussi [qui étaient] des malfaiteurs, furent menés pour les faire mourir avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On conduisait en même temps deux malfaiteurs qu'on allait faire mourir avec Jésus.
French OST (Ostervald) On menait aussi deux autres hommes, qui étaient des malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui.
French OST - Osterwald Et on menait aussi deux malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On emmène aussi deux autres hommes, des bandits, pour les faire mourir avec Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or on emmenait aussi deux autres malfaiteurs pour être mis à mort avec lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On conduisait aussi deux malfaiteurs qui devaient être mis à mort avec lui.
French Vigouroux 1902 Bible On conduisait aussi avec lui deux autres hommes, qui étaient des malfaiteurs, pour les mettre à mort.