Luke 23:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avec Jésus, on emmena aussi deux autres hommes, des bandits qui devaient être exécutés en même temps que lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On menait aussi deux autres, des malfaiteurs, pour être exécutés avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort. |
| French (La Bible expliquée) | On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On conduisait en même temps deux autres, des malfaiteurs, qu'on allait exécuter avec lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y nømna'ṉ ñømaṉyaj Jesusji'ṉ eyapø metzcuy pøn, yatzita'mbø, va'cø yaj ca'yaj parejo Jesusji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on menait aussi deux autres qui étaient des malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | On emmenait encore deux malfaiteurs pour être exécutés avec lui. |
| French Machaira 2012 | Et on menait aussi deux malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui. |
| French Martin 1744 | Deux autres aussi [qui étaient] des malfaiteurs, furent menés pour les faire mourir avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On conduisait en même temps deux malfaiteurs qu'on allait faire mourir avec Jésus. |
| French OST (Ostervald) | On menait aussi deux autres hommes, qui étaient des malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui. |
| French OST - Osterwald | Et on menait aussi deux malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On emmène aussi deux autres hommes, des bandits, pour les faire mourir avec Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or on emmenait aussi deux autres malfaiteurs pour être mis à mort avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On conduisait aussi deux malfaiteurs qui devaient être mis à mort avec lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On conduisait aussi avec lui deux autres hommes, qui étaient des malfaiteurs, pour les mettre à mort. |