Luke 23:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car si l'on traite ainsi le bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car, si l’on traite ainsi le bois vert, qu’en sera-t-il du sec?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec? |
| French (La Bible expliquée) | Car si l'on traite ainsi le bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec? » Luc décrit un grand cortège, avec des pleureuses, comme il existe encore aujourd'hui en Orient dans les cérémonies funèbres. Jésus, avec les mots des prophètes, les invite à entrer plutôt dans sa propre tristesse (19.41): Jérusalem n'a pas su reconnaître l'envoyé de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car si l'on fait cela au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec? |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca yøcse tzøjca'yajøjtzi si fuera como tzujtzipø cusye, entonces más peor maṉba chøjcayaj eyata'mbø como tøjtzupø cusye. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec? |
| French Jerusalem 1998 | Car si l'on traite ainsi le bois vert, qu'adviendra-t-il du sec?" |
| French Machaira 2012 | Car si l’on fait ces choses au bois vert, que fera-t-on au bois sec? |
| French Martin 1744 | Car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car si l'on traite ainsi le bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car, si l'on fait cela au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec? |
| French OST (Ostervald) | Car si l'on fait ces choses au bois vert, que fera-t-on au bois sec? |
| French OST - Osterwald | Car si l'on fait ces choses au bois vert, que fera-t-on au bois sec? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, si on fait du mal à l’arbre vert, qu’est-ce qu’on fera donc à l’arbre mort? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car si on fait ces choses à du bois vert, qu'adviendra-t-il à celui qui est sec?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, si l'on traite ainsi le bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car s'ils traitent ainsi le bois vert, que fera-t-on au bois sec ? |