Luke 23:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une foule de gens du peuple le suivait. Il y avait aussi beaucoup de femmes en larmes, qui se lamentaient à cause de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une grande foule de gens du peuple le suivait, ainsi que des femmes qui pleuraient et se lamentaient à cause de lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, il était suivi d’une grande masse du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait. |
| French (La Bible expliquée) | Une grande foule de gens du peuple le suivait, ainsi que des femmes qui pleuraient et se lamentaient à cause de lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il était suivi d'une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Une grande multitude du peuple et de femmes le suivait; celles-ci se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y nømna'ṉ pya'tyaj Jesús vøti pø'nis y vøti yomo'is. Je'is cyøvo'yajpana'ṉ Jesús y cyømaya'yajpana'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. |
| French Jerusalem 1998 | Une grande masse du peuple le suivait, ainsi que des femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. |
| French Machaira 2012 | Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient. |
| French Martin 1744 | Or il était suivi d'une grande multitude de peuple et de femmes, qui se frappaient la poitrine, et le pleuraient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il était suivi d'une grande multitude de gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une grande foule de gens du peuple le suivait, ainsi que des femmes qui pleuraient et se lamentaient à cause de lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Une grande multitude de peuple et de femmes le suivait; celles-ci se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. |
| French OST (Ostervald) | Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient. |
| French OST - Osterwald | Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une grande foule suit Jésus. Des femmes pleurent et sont dans le deuil à cause de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or une nombreuse multitude de peuple le suivait, ainsi que beaucoup de femmes qui s'affligeaient et se lamentaient sur lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il était suivi par une grande foule composée de membres du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il était suivi d'une grande foule de peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et qui se lamentaient sur lui. |