Luke 23:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il relâcha donc celui qu’ils réclamaient, celui qui avait été emprisonné pour une émeute et pour un meurtre, et leur livra Jésus pour qu’ils fassent de lui ce qu’ils voulaient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il libéra l'homme qu'ils réclamaient, celui qui avait été mis en prison pour révolte et meurtre, et leur livra Jésus pour qu'ils en fassent ce qu'ils voulaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et meurtre, qu’ils demandaient, et il livra Jésus à leur volonté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient; et il livra Jésus à leur volonté. |
| French (La Bible expliquée) | Il libéra l'homme qu'ils réclamaient, celui qui avait été mis en prison pour révolte et meurtre, et leur livra Jésus pour qu'ils en fassent ce qu'ils voulaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il relâcha celui qui avait été jeté en prison pour une émeute et pour un meurtre, celui qu'ils demandaient; quant à Jésus, il le livra à leur volonté. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y syombø'u pøn je'is syuñajuse lo que ijtupøna'ṉ preso'omo porque ñøtzu'ṉbapø'is quipcuy, y yaj ca'opyapø. Y chi'ocuyaj Jesús je'is syuñajuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il relâcha donc celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils demandaient; et il livra Jésus à leur volonté. |
| French Jerusalem 1998 | Il relâcha celui qui avait été jeté en prison pour sédition et meurtre, celui qu'ils réclamaient. Quant à Jésus, il le livra à leur bon plaisir. |
| French Machaira 2012 | Et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté. |
| French Martin 1744 | Et il leur relâcha celui qui pour sédition et pour meurtre avait été mis en prison, et lequel ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il relâcha celui qu'ils réclamaient, celui qui avait été mis en prison pour une révolte et un meurtre, et il leur livra Jésus pour qu'ils en fassent ce qu'ils voulaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il relâcha celui qui avait été jeté en prison pour une émeute et pour un meurtre, et qu'ils réclamaient; mais il livra Jésus à leur volonté. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté. |
| French OST - Osterwald | Et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il libère celui qu’ils ont demandé, Barabbas. Pourtant on l’avait mis en prison parce qu’il avait tué quelqu’un pendant une révolte contre les Romains. Et Pilate livre Jésus à la foule en leur disant: « Faites-lui ce que vous voulez! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, lequel ils réclamaient, tandis qu'il leur livra Jésus pour en faire ce qu'ils voulaient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour émeute et pour meurtre, et qu'ils réclamaient, et il livra Jésus à leur volonté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur délivra celui qu'ils réclamaient, qui avait été mis en prison pour meurtre et sédition, et il livra Jésus à leur volonté. |