Luke 23:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Hérode non plus, d’ailleurs, puisqu’il nous l’a renvoyé. Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Hérode ne l'a pas non plus trouvé coupable, car il nous l'a renvoyé. Ainsi, cet homme n'a commis aucune faute pour laquelle il mériterait de mourir.
French (Catholique Crampon 1923) ni Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé; c’est bien qu’il n’a rien fait qui mérite la mort.
French (J.N. Darby) 1885 ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui; et voici, rien n'a été fait par lui qui soit digne de mort.
French (La Bible expliquée) Hérode ne l'a pas non plus trouvé coupable, car il nous l'a renvoyé. Ainsi, cet homme n'a commis aucune faute pour laquelle il mériterait de mourir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé. Ainsi, rien de ce qu'il a fait ne mérite la mort.
French (Zoque, Francisco León) Ni Herodesis ja pya'tacye'tati cyoja; pues øtzcø'mdi cyø'vejvitu'que'tu. Y mi nchi'tamu'am cuenta que ni jujchepø cyoja ja itø va'cøna'ṉ ndø yaj ca'tamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et Hérode non plus; car il nous l'a renvoyé; et voici, il n'a rien fait qui soit digne de mort.
French Jerusalem 1998 Hérode non plus d'ailleurs, puisqu'il l'a renvoyé devant nous. Vous le voyez; cet homme n'a rien fait qui mérite la mort.
French Machaira 2012 Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés vers lui, et voici il n’a rien fait qui soit digne de mort.
French Martin 1744 Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait [qui marque qu'il soit] digne de mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Hérode ne l'a pas non plus trouvé coupable, car il nous l'a renvoyé. Ainsi, cet homme n'a commis aucune faute pour laquelle il mériterait de mourir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici: cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
French OST (Ostervald) Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et on ne lui a rien fait qui marque qu'il soit digne de mort.
French OST - Osterwald Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés vers lui, et voici il n'a rien fait qui soit digne de mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Hérode Antipas n’en a pas trouvé non plus puisqu’il l’a renvoyé chez nous. Cet homme n’a donc rien fait pour mériter de mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé; et voici, il n'a rien fait qui soit digne de mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Hérode non plus, puisqu’il nous l'a renvoyé. Ainsi cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
French Vigouroux 1902 Bible Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et on n'a rien fait à l'accusé qui montre qu'il mérite la mort.