Luke 22:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Où veux-tu que nous le préparions ? lui demandèrent-ils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils lui demandèrent: «Où veux-tu que nous le préparions?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui dirent: «Où voulez-vous que nous fassions les préparatifs?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils lui dirent: Où veux-tu que nous l'apprêtions? |
| French (La Bible expliquée) | Ils lui demandèrent: « Où veux-tu que nous le préparions? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions? |
| French (Zoque, Francisco León) | Y je'tis ñøjmayaj Jesús: ―¿Jut mi sunba mijtzi va'cø ndø alistatzøctamø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions? |
| French Jerusalem 1998 | Ils lui dirent: "Où veux-tu que nous préparions?" |
| French Machaira 2012 | Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions? |
| French Martin 1744 | Et ils lui dirent: où veux-tu que nous l'apprêtions? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils lui demandèrent: « Où veux-tu que nous le préparions? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions? |
| French OST (Ostervald) | Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions? |
| French OST - Osterwald | Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui demandent: « Où allons-nous le préparer? Qu’est-ce que tu veux? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils lui dirent: «Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la pâque?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui dirent: «Où veux-tu que nous la préparions?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous la préparions ? |