Luke 22:71 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là-dessus ils s’écrièrent : Qu’avons-nous encore besoin de témoignages ? Nous venons de l’entendre nous-mêmes de sa bouche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors ils ajoutèrent: «Nous n'avons plus besoin de témoins! Nous avons nous-mêmes entendu ses propres paroles!»
French (Catholique Crampon 1923) Et ils dirent: «Qu’avons-nous encore besoin de témoignage? Car nous l’avons nous-mêmes entendu de sa bouche.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Car nous-mêmes nous l'avons entendu de sa bouche.
French (La Bible expliquée) Alors ils ajoutèrent: « Nous n'avons plus besoin de témoins! Nous avons nous-mêmes entendu ses propres paroles! » Voici le face-à-face solennel entre Jésus et les autorités religieuses. Quelle est la mission de Jésus, qui est-il? Ses réponses sont des demi-réponses, car ses juges ne recherchent pas la vérité, mais seulement un motif suffisant pour le livrer au pouvoir romain. Jésus évoque la figure glorieuse du Fils de l'homme (Dan 7.13). Il conduit ainsi ceux qui l'interrogent plus loin que les témoins du procès, depuis le mot « Messie » jusqu'à celui de « Fils de Dieu », une relation unique à Dieu qui va être manifestée à la résurrection (« dès maintenant »). La même progression dans la révélation de l'identité de Jésus se lisait dans l'annonce faite à Marie (1.32-35).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons entendu nous-mêmes, de sa propre bouche.
French (Zoque, Francisco León) Y jejta'm nømyaju: ―Ji'nam ndø sundam testigos, porque tø øjta'm nømdi ndø majnandyam 'yote ñe'c jujche nø ñømu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? car nous-mêmes, nous l'avons entendu de sa bouche.
French Jerusalem 1998 Et ils dirent: "Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Car nous-mêmes l'avons entendu de sa bouche!"
French Machaira 2012 Alors ils dirent: Qu’avons-nous plus besoin de témoignage, puisque nous l’avons entendu nous-mêmes de sa bouche?
French Martin 1744 Et ils dirent: qu'avons-nous besoin encore de témoignage? car nous-mêmes nous l'avons ouï de sa bouche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors ils ajoutèrent: « Nous n'avons plus besoin de témoins! Nous avons nous-mêmes entendu ses propres paroles! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.
French OST (Ostervald) Alors ils dirent: Qu'avons-nous plus besoin de témoignage, puisque nous l'avons ouï nous-mêmes de sa bouche?
French OST - Osterwald Alors ils dirent: Qu'avons-nous plus besoin de témoignage, puisque nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors ils disent: « Nous n’avons plus besoin de témoins! En effet, nous avons entendu nous-mêmes les paroles de sa bouche. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ils dirent: «Qu'avons-nous encore besoin de témoignage, puisque c'est nous-mêmes qui l'avons entendu de sa bouche?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors ils dirent: «Qu'avons-nous encore besoin de témoignages? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.»
French Vigouroux 1902 Bible Et ils dirent : Qu'avons-nous encore besoin de témoignage ? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.