Luke 22:70 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors ils se mirent à crier tous ensemble : Tu es donc le Fils de Dieu ! – Vous dites vous-mêmes que je le suis, répondit Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous s'exclamèrent: «Tu es donc le Fils de Dieu?» Il leur répondit: «Vous le dites: je le suis.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils dirent tous: «Tu es donc le Fils de Dieu?» Il leur répondit: «Vous le dites: je le suis.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils dirent tous: Toi, tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur dit: Vous dites vous-mêmes que je le suis. |
| French (La Bible expliquée) | Tous s'exclamèrent: « Tu es donc le Fils de Dieu? » Il leur répondit: « Vous le dites: je le suis. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites, je le suis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous dirent: Est-ce donc toi qui es le Fils de Dieu? Il leur répondit: C'est vous qui dites que je le suis. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces mumu 'yocva'cyaj Jesús: ―¿Entonces mijtzømete Diosis 'Yune? Y Jesusis ñøjmayaju: ―Øjtzømete mitz mi ndzamdamuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils dirent tous: Tu es donc le fils de Dieu? Et il leur dit: Vous le dites, je le suis. |
| French Jerusalem 1998 | Tous dirent alors: "Tu es donc le Fils de Dieu!" Il leur déclara: "Vous le dites: je le suis." |
| French Machaira 2012 | Alors ils dirent tous: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites vous-mêmes; JE SUIS. |
| French Martin 1744 | Alors ils dirent tous: es-tu donc le Fils de Dieu? Il leur dit: vous le dites vous-mêmes que je le suis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites, je le suis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous s'exclamèrent: « Tu es donc le Fils de Dieu? » Il leur répondit: « Vous le dites: je le suis. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites, je le suis. |
| French OST (Ostervald) | Alors ils dirent tous: Es-tu donc le Fils de Dieu? Et il leur dit: Vous le dites vous-mêmes; je le suis. |
| French OST - Osterwald | Alors ils dirent tous: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites vous-mêmes; JE SUIS. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors tous lui disent: « Donc, toi, tu es le Fils de Dieu? » Jésus leur répond: « Vous le dites vous-mêmes, je le suis. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or ils dirent tous: «Tu es donc le fils de Dieu?» Or il leur dit: «C'est vous-mêmes qui dites que je le suis.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous dirent: «Tu es donc le Fils de Dieu?» Il leur répondit: «Vous le dites, je le suis.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors tous dirent : Tu es donc le Fils de Dieu ? Il répondit : Vous le dites, je le suis. |