Luke 22:64 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils lui couvraient le visage et criaient : Hé ! Fais le prophète ! Dis-nous qui te frappe !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils lui couvraient le visage et lui demandaient: «Qui t'a frappé? Devine!»
French (Catholique Crampon 1923) Et lui ayant voilé (le visage), ils l’interrogeaient, disant: «Prophétise! Quel est celui qui t’a frappé?»
French (J.N. Darby) 1885 et lui couvrant les yeux, ils l'interrogeaient, disant: Prophétise; qui est celui qui t'a frappé?
French (La Bible expliquée) Ils lui couvraient le visage et lui demandaient: « Qui t'a frappé? Devine! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils lui voilèrent le visage, et ils l'interrogeaient, en disant: Devine qui t'a frappé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui voilaient le visage et l'interrogeaient, en disant: Fais le prophète! Dis qui t'a frappé!
French (Zoque, Francisco León) Vyinjupyaju y jetse vyi'nøc tza'ṉøyajpana'ṉ y ñøjmayajpana'ṉ: ―Tø tzajmayø i'is mi ñchaṉu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et, l'ayant couvert d'un voile, ils l'interrogeaient, en disant: Prophétise quel est celui qui t'a frappé.
French Jerusalem 1998 ils lui voilaient le visage et l'interrogeaient en disant: "Fais le prophète! Qui est-ce qui t'a frappé?"
French Machaira 2012 Et, l’ayant couvert d’un voile, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t’a frappé?
French Martin 1744 Et lui ayant bandé les yeux, ils lui donnaient des coups sur le visage, et l'interrogeaient, disant: devine qui est celui qui t'a frappé?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils lui voilèrent le visage, et ils l'interrogeaient, en disant: Devine qui t'a frappé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils lui couvraient le visage et lui demandaient: « Qui t'a frappé? Fais le prophète et devine! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils lui voilaient le visage et l'interrogeaient, en disant: Devine qui t'a frappé.
French OST (Ostervald) Et lui ayant bandé les yeux, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t'a frappé.
French OST - Osterwald Et, l'ayant couvert d'un voile, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t'a frappé?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils cachent son visage et ils lui demandent: « Qui t’a frappé? Devine! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et l'ayant couvert d'un voile, ils l'interrogeaient en disant: «Prophétise! Quel est celui qui t'a frappé?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui mirent un voile sur le visage et ils l'interrogeaient en disant: «Devine qui t'a frappé!»
French Vigouroux 1902 Bible Et ils lui voilèrent la face, et ils le frappaient au visage ; et ils l'interrogeaient, en disant : Prophétise, qui est-ce qui t'a frappé ?