Luke 22:62 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre sortit et pleura amèrement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et étant sorti, il pleura amèrement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement. |
| French (La Bible expliquée) | Pierre sortit et pleura amèrement. Jésus est emmené de lieu en lieu, abandonné par tous. Et d'abord par Pierre, le premier disciple, si sûr de lui… Voici venu pour Pierre le moment de l'épreuve: par trois fois il nie son lien avec Jésus et avec le groupe des disciples. Mais ses larmes devant le regard du Seigneur ne sont-elles pas déjà le signe de son remords, et du pardon que Jésus lui avait annoncé (22.32-34)? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et étant sorti, il pleura amèrement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il sortit et, dehors, il pleura amèrement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pedro put a'ṉgomo y vo'tzocopajcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et, étant sorti, il pleura amèrement. |
| French Jerusalem 1998 | Et, sortant dehors, il pleura amèrement. |
| French Machaira 2012 | Et Pierre étant sorti, pleura amèrement. |
| French Martin 1744 | Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et étant sorti, il pleura amèrement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre sortit et pleura amèrement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il sortit, et dehors, il pleura amèrement. |
| French OST (Ostervald) | Alors Pierre étant sorti, pleura amèrement. |
| French OST - Osterwald | Et Pierre étant sorti, pleura amèrement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre sort de la cour et il pleure beaucoup. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et étant sorti il pleura amèrement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il sortit et pleura amèrement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement. |