Luke 22:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il accepta et, dès lors, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l’insu de la foule. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Judas accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus sans que la foule le sache. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il se dit d’accord; et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans tumulte de foule. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'engagea; et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer sans que la foule y fût. |
| French (La Bible expliquée) | Judas accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus sans que la foule le sache. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après s'être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l'insu de la foule. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il accepta et se mit à chercher une occasion pour le leur livrer à l'insu de la foule. |
| French (Zoque, Francisco León) | Judasis ñøjmayaju que maṉba chi'ocuyaje, y cyøme'tzpana'ṉ jujche muspa nu'mdzi'ocuyajø ni i ja ityømø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il s'engagea, et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans attroupement. |
| French Jerusalem 1998 | Il acquiesça, et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer à l'insu de la foule. |
| French Machaira 2012 | Et il s’engagea. Et il cherchait une occasion propice de le leur livrer sans que la foule soit présente. |
| French Martin 1744 | Et il le leur promit; et il cherchait le temps propre pour le leur livrer sans tumulte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après s'être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l'insu de la foule. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Judas accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus sans que la foule le sache. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l'insu de la foule. |
| French OST (Ostervald) | Il promit donc de le leur livrer; et il cherchait une occasion propre pour le faire sans tumulte. |
| French OST - Osterwald | Et il s'engagea. Et il cherchait une occasion propice de le leur livrer sans que la foule soit présente. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui-ci est d’accord. Il cherche une bonne occasion pour leur livrer Jésus loin de la foule. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il s'engagea. Et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer à l'insu de la foule. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Judas accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l'insu de la foule. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il s'engagea, et il cherchait une occasion favorable pour le livrer à l'insu des foules. |