Luke 22:55 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On avait fait du feu au milieu de la cour et Pierre prit place parmi ceux qui étaient assis autour.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s’assirent autour, et Pierre s’assit parmi eux.
French (J.N. Darby) 1885 Et lorsqu'ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux.
French (La Bible expliquée) On avait fait du feu au milieu de la cour et Pierre prit place parmi ceux qui étaient assis autour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils allumèrent du feu au milieu de la cour et s'assirent. Pierre était assis au milieu d'eux.
French (Zoque, Francisco León) Yac tzocyaj juctyøc cuc solajromo y juctyøjcø'mna'ṉ po'csyaju; y Pedro jendi po'csque't jetji'ṉda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils s'étaient assis ensemble, Pierre était assis au milieu d'eux.
French Jerusalem 1998 Comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour et s'étaient assis autour, Pierre s'assit au milieu d'eux.
French Machaira 2012 Et quand ils eurent allumé du feu au milieu de la cour, et qu’ils se furent assis ensemble, Pierre s’assit parmi eux.
French Martin 1744 Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On avait fait du feu au milieu de la cour et Pierre prit place parmi ceux qui étaient assis autour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et s'assirent. Pierre s'assit au milieu d'eux.
French OST (Ostervald) Et ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux.
French OST - Osterwald Et quand ils eurent allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit parmi eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On a allumé un feu au milieu de la cour. Des gens sont assis autour du feu, et Pierre s’assoit avec eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or après qu'ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre se trouvait assis au milieu d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils allumèrent un feu au milieu de la cour et s'assirent ensemble. Pierre s'assit au milieu d’eux.
French Vigouroux 1902 Bible Or, ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s'assirent autour ; et Pierre était au milieu d'eux.