Luke 22:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils en furent tout réjouis et convinrent de lui donner de l’argent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils en furent très contents et promirent de lui donner de l'argent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils furent dans la joie et convinrent de lui donner de l’argent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l'argent. |
| French (La Bible expliquée) | Ils en furent très contents et promirent de lui donner de l'argent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils se réjouirent et convinrent de lui donner de l'argent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pane covi'najø casøyaju y vyø'møyaju va' cyoyojyaj Judas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent; |
| French Jerusalem 1998 | Ils se réjouirent et convinrent de lui donner de l'argent. |
| French Machaira 2012 | Ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l’argent. |
| French Martin 1744 | Et ils en furent joyeux, et convinrent qu'ils lui donneraient de l'argent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils se réjouirent et promirent de lui donner de l'argent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils furent dans la joie, et convinrent de lui donner de l'argent. |
| French OST (Ostervald) | Ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent. |
| French OST - Osterwald | Ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les chefs sont très contents et ils promettent de donner de l’argent à Judas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils s'en réjouirent et convinrent de lui donner de l'argent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l'argent. |