Luke 22:49 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En voyant ce qui allait se passer, les compagnons de Jésus lui demandèrent : Maître, devons-nous frapper avec nos épées ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand les compagnons de Jésus virent ce qui allait arriver, ils lui demandèrent: «Seigneur, devons-nous frapper avec nos épées?»
French (Catholique Crampon 1923) Ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, dirent: «Seigneur, si nous frappions du glaive?»
French (J.N. Darby) 1885 Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
French (La Bible expliquée) Quand les compagnons de Jésus virent ce qui allait arriver, ils lui demandèrent: « Seigneur, devons-nous frapper avec nos épées? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voyant ce qui allait arriver, ceux qui étaient avec lui dirent: Seigneur, devons-nous frapper avec l'épée?
French (Zoque, Francisco León) Ityajupø'sna'ṉ jeni isyaju ti maṉba tuqui, y ñøjmayaj Jesús: ―Ø mi Ṉgomi, ¿sunbaja mijtzi va'cø mi ṉgoquiptam espadaji'ṉ?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
French Jerusalem 1998 Voyant ce qui allait arriver, ses compagnons lui dirent: "Seigneur, faut-il frapper du glaive?"
French Machaira 2012 Et ceux qui étaient autour de Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l’épée?
French Martin 1744 Alors ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux qui entouraient Jésus virent ce qui allait arriver et ils lui demandèrent: « Seigneur, devons-nous frapper avec nos épées? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
French OST (Ostervald) Alors ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
French OST - Osterwald Et ceux qui étaient autour de Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les disciples de Jésus voient ce qui va se passer. Ils lui demandent: « Seigneur, est-ce que nous devons nous servir de l’épée? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ceux qui étaient avec lui voyant ce qui allait arriver dirent: «Seigneur, si nous frappions de l'épée?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voyant ce qui allait arriver, ceux qui étaient avec Jésus dirent: «Seigneur, devons-nous frapper avec l'épée?»
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l'épée ?