Luke 22:46 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Pourquoi dormez-vous ? leur dit-il. Debout ! Et priez pour ne pas céder à la tentation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur dit: «Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur dit: «Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous n’entriez point en tentation.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, et priez afin que vous n'entriez pas en tentation. |
| French (La Bible expliquée) | Il leur dit: « Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il leur dit alors: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, priez, afin de ne pas entrer dans l'épreuve. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjmayaju: ―¿Ti'cøtoya nø mi 'yøṉdamu? Te'ñchu'ṉdamø y o'nøtyam Dios va'cø jana mi ṉgye'ctamø cuando mi ñchøjquistandøjpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation. |
| French Jerusalem 1998 | et il leur dit: "Qu'avez-vous à dormir? Relevez-vous et priez, pour ne pas entrer en tentation." |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez point à la tentation. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: pourquoi dormez-vous? levez-vous, et priez que vous n'entriez point en tentation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur dit: « Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, priez, afin de ne pas entrer en tentation. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez point à la tentation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il leur dit: « Pourquoi est-ce que vous dormez? Levez-vous et priez pour pouvoir résister quand l’esprit du mal vous tentera. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il leur dit: «Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez afin que vous n'entriez pas en tentation.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il leur dit: «Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez pour ne pas céder à la tentation.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez pas à la tentation. |