Luke 22:40 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il fut arrivé, il leur dit : Priez pour ne pas céder à la tentation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand il fut arrivé à cet endroit, il leur dit: «Priez afin de ne pas tomber dans la tentation.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’il fut à l’endroit, il leur dit: «Priez afin de ne pas entrer en tentation.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand il fut en ce lieu-là, il leur dit: Priez que vous n'entriez pas en tentation. |
| French (La Bible expliquée) | Quand il fut arrivé à cet endroit, il leur dit: « Priez afin de ne pas tomber dans la tentation. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Arrivé à cet endroit, il leur dit: Priez, afin de ne pas entrer dans l'épreuve. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cuando nu'cyaj jic lugajromo, Jesusis ñøjmayaju: ―O'nøtyam Dios va'cø jana mi ṉgyectamø o'ca mi nchøjquistandøjpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais quand il fut arrivé en cet endroit, il leur dit: Priez pour ne pas entrer en tentation. |
| French Jerusalem 1998 | Parvenu en ce lieu, il leur dit: "Priez, pour ne pas entrer en tentation." |
| French Machaira 2012 | Et quand il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation. |
| French Martin 1744 | Et quand il fut arrivé en ce lieu-là, il leur dit: Priez que vous n'entriez point en tentation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand il fut arrivé à cet endroit, il leur dit: « Priez afin de ne pas entrer en tentation. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Arrivé à cet endroit, il leur dit: Priez, afin de ne pas entrer en tentation. |
| French OST (Ostervald) | Et quand il fut arrivé, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation. |
| French OST - Osterwald | Et quand il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il arrive à cet endroit, il leur dit: « Priez pour pouvoir résister quand l’esprit du mal vous tentera. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais lorsqu'il fut arrivé en cet endroit, il leur dit: «Priez pour ne pas entrer en tentation.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il fut arrivé à cet endroit, il leur dit: «Priez pour ne pas céder à la tentation.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit : Priez, afin que vous ne succombiez pas à la tentation. |