Luke 22:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Judas alla trouver les chefs des prêtres et les officiers de la garde du Temple pour s’entendre avec eux sur la manière dont il leur livrerait Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Judas alla parler avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes du temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) Et il s’en alla conférer avec les grands prêtres et les commandants (du temple) sur le moyen de le leur livrer.
French (J.N. Darby) 1885 il s'en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines sur la manière dont il le leur livrerait.
French (La Bible expliquée) Judas alla parler avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes du temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui-ci alla s'entendre avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.
French (Zoque, Francisco León) Y Judasis maṉ 'yo'nøyaj pane covi'najøta'm y cyoqueñajpapø'is masandøc a ver jutzna'ṉ muspa chi'ocuyaj Jesús pane covi'najøcøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il s'en alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les officiers, sur la manière dont il le leur livrerait.
French Jerusalem 1998 Il s'en alla conférer avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur le moyen de le leur livrer.
French Machaira 2012 Et il s’en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.
French Martin 1744 Lequel s'en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les Capitaines, de la manière dont il le leur livrerait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Judas alla parler avec les grands-prêtres et les chefs des gardes du temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.
French OST (Ostervald) Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines, sur la manière dont il le leur livrerait.
French OST - Osterwald Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Judas va trouver les chefs des prêtres et les chefs des gardes du temple. Il discute avec eux sur le moyen de leur livrer Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il vint conférer avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et Judas alla s'entendre avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.
French Vigouroux 1902 Bible Et il alla, et s'entretint avec les princes des prêtres et les magistrats, de la manière dont il le leur livrerait.