Luke 22:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais regardez: celui qui me trahit est ici, à table avec moi! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cependant voici que la main de celui qui me trahit est avec moi sur la table. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table. |
| French (La Bible expliquée) | Mais regardez: celui qui me trahit est ici, à table avec moi! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourtant, celui qui me livre est à cette table, avec moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Pero yøti yø'c it øtzji'ṉ mesyacøsi maṉbapø'is ø tzi'ocuyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toutefois, voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table, |
| French Jerusalem 1998 | "Cependant, voici que la main de celui qui me livre est avec moi sur la table. |
| French Machaira 2012 | Au reste, voici, la main de celui qui me trahit est à cette table avec moi. |
| French Martin 1744 | Cependant voici, la main de celui qui me trahit est avec moi à table. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais regardez: celui qui me livre est ici, à table avec moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cependant voici: celui qui me livre est à cette table avec moi. |
| French OST (Ostervald) | Au reste, voici, la main de celui qui me trahit est à table avec moi. |
| French OST - Osterwald | Au reste, voici, la main de celui qui me trahit est à cette table avec moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais regardez! La main de celui qui me livre prend la nourriture avec moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Néanmoins, voici, la main de celui qui me livre est avec moi sur la table; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant celui qui me trahit est avec moi à cette table. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant, voici que la main de celui qui me trahit est avec moi à cette table. |