Luke 22:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ensuite il prit du pain, remercia Dieu, le partagea en morceaux qu’il leur donna en disant : Ceci est mon corps [ qui est donné pour vous. Faites cela en souvenir de moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et le leur donna en disant: «Ceci est mon corps qui est donné pour vous. Faites ceci en mémoire de moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il prit du pain, et, après avoir rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant: «Ceci est mon corps, donné pour vous. Faites ceci en mémoire de moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ayant pris un pain, et ayant rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi;
French (La Bible expliquée) Puis il prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et le leur donna en disant: « Ceci est mon corps qui est donné pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ensuite il prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il prit du pain; après avoir rendu grâce, il le rompit et le leur donna en disant: C'est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
French (Zoque, Francisco León) Entonces pyøc Jesusis pan y ñøjay Dios yøscøtoya y vye'nu y cyø'yaj apostoles y ñøjmayaju: ―Yøṉø pan øjchøn sis, y yøṉ ø sis ma'ṉba ndzi'ocuyaj mitzcøtoyata'm. Yø'cse sajtam pan mi ne'ṉgomda'm va'cø mi ndø jajmundzøctamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ayant pris du pain, et rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi;
French Jerusalem 1998 Puis, prenant du pain, il rendit grâces, le rompit et le leur donna, en disant: "Ceci est mon corps, donné pour vous; faites cela en mémoire de moi."
French Machaira 2012 Puis il prit du pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant: Ici est mon corps, qui est donné pour vous; faites de même entre -vous pour me proclamer.
French Martin 1744 Puis prenant le pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant: ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ensuite il prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le partagea et leur donna en disant: « Ceci est mon corps qui est donné pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ensuite, il prit du pain; et après avoir rendu grâces, il le rompit et le leur donna en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
French OST (Ostervald) Puis il prit du pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
French OST - Osterwald Puis il prit du pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant: Ici est mon corps, qui est donné pour vous; faites de même entre-vous pour me proclamer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Jésus prend du pain, il remercie Dieu, il partage le pain et le donne aux disciples en disant: « Ceci est mon corps donné pour vous. Faites cela en souvenir de moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis ayant pris du pain, il le rompit, après avoir rendu grâces, et il le leur donna en disant: «Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi;»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ensuite il prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et le leur donna en disant: «Ceci est mon corps qui est donné pour vous. Faites ceci en souvenir de moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Puis, ayant pris du pain, il rendit grâces, le rompit, et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi.