Luke 22:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il prit une coupe, prononça la prière de reconnaissance et dit : Prenez cette coupe et partagez-la entre vous, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il saisit alors une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-en le contenu entre vous; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et, prenant une coupe, il rendit grâces et dit: «Prenez-la et partagez entre vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit: Prenez ceci et le distribuez entre vous, |
| French (La Bible expliquée) | Il saisit alors une coupe, remercia Dieu et dit: « Prenez cette coupe et partagez-en le contenu entre vous; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prit une coupe, rendit grâce et dit: Prenez ceci et partagez-le entre vous; |
| French (Zoque, Francisco León) | Y pyøc Jesusis tum vaso uva nø' y ñøjay Dios yøscøtoya, y nømu: ―Pøctam yøṉø y to'ṉve'ndam mijtzomda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez-la et distribuez-la entre vous; |
| French Jerusalem 1998 | Puis, ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit: "Prenez ceci et partagez entre vous; |
| French Machaira 2012 | Et ayant pris la coupe et rendu grâces, il dit: Prenez-la, et distribuez-la entre vous. |
| French Martin 1744 | Et ayant pris la coupe, il rendit grâces, et il dit: prenez-la, et la distribuez entre vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ayant reçu une coupe, il remercia Dieu et dit: « Prenez cette coupe et partagez-la entre vous; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prit une coupe, rendit grâces et dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous; |
| French OST (Ostervald) | Et ayant pris la coupe et rendu grâces, il dit: Prenez-la, et la distribuez entre vous. |
| French OST - Osterwald | Et ayant pris la coupe et rendu grâces, il dit: Prenez-la, et distribuez-la entre vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, on donne une coupe de vin à Jésus. Il remercie Dieu, puis il dit: « Prenez cette coupe et partagez ce vin entre vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis, ayant pris une coupe, il dit, après avoir rendu grâces: «Prenez ceci, et distribuez-le entre vous; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il prit une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-la entre vous |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ayant pris le calice, il rendit grâces, et dit : Prenez, et partagez entre vous. |