Luke 22:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils partirent donc, trouvèrent tout comme Jésus le leur avait dit et préparèrent le repas de la Pâque.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils s'en allèrent, trouvèrent tout comme Jésus le leur avait dit et préparèrent le repas de la Pâque.
French (Catholique Crampon 1923) Ils partirent et trouvèrent (les choses) comme il le leur avait dit; et ils firent les préparatifs de la pâque.
French (J.N. Darby) 1885 Et s'en étant allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit; et ils apprêtèrent la pâque.
French (La Bible expliquée) Ils s'en allèrent, trouvèrent tout comme Jésus le leur avait dit et préparèrent le repas de la Pâque. Le repas de la Pâque est aussi un repas d'adieux aux disciples. Ce repas solennel rappelait la nuit où Dieu avait délivré Israël de l'esclavage en Égypte, pour en faire son peuple (Ex 12 Deut 16.1-8). Il ravivait l'attente de la libération définitive dans le Royaume de Dieu. Jésus donne une signification nouvelle à ce repas: il le relie à lui-même, à sa mort de supplicié et à sa résurrection. « Mon corps, mon sang », c'est-à-dire lui-même, « donné pour vous »: Jésus donne sa vie et fait vivre ceux qui le reçoivent. L'alliance n'est plus seulement celle qu'avait conclue Moïse entre Dieu et son peuple avec le sang d'un animal (Ex 24.8). Elle prend désormais sa forme définitive, la nouvelle alliance (Jér 31.31-34) où le cœur des humains est renouvelé pour qu'ils puissent vivre avec Dieu. Les disciples de Jésus partageront à nouveau ce repas en mémoire de lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils partirent, trouvèrent les choses comme il leur avait dit et préparèrent la Pâque.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'cti Pedro y Juan maṉyaju y pya'tyaju jujche Jesusis ñøjmayuse. Y 'yalistatzøcyaju pascua søṉ gu'tcuycøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et étant allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.
French Jerusalem 1998 S'en étant donc allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque.
French Machaira 2012 Eux donc s’en étant allés, trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque.
French Martin 1744 S'en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit; et ils apprêtèrent l'[Agneau] de Pâque.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils s'en allèrent, trouvèrent tout comme Jésus le leur avait dit et préparèrent le repas de la Pâque.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils partirent, trouvèrent les choses comme il le leur avait dit et préparèrent la Pâque.
French OST (Ostervald) Eux donc, s'en étant allés, trouvèrent les choses comme il leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.
French OST - Osterwald Eux donc s'en étant allés, trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les disciples partent. Ils trouvent tout comme Jésus leur a dit, et ils préparent le repas de la Pâque.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or s'en étant allés ils trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la pâque.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils partirent et trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque.
French Vigouroux 1902 Bible S'en allant donc ils trouvèrent comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque.